Po zakupie samochodu należy przetłumaczyć wszystkie dokumenty pojazdu na język polski. Jednym z tych dokumentów jest dowód rejestracyjny. Organ rejestrujący może zażądać tłumaczenia części dokumentu, które nie mają określonych kodów stosowanych w Europejskim Obszarze Gospodarczym.
Nie musisz tłumaczyć tylko dowodu rejestracyjnego, który został wydany w państwie UE w zakresie zawierającym kody ujednolicone na poziomie Unii Europejskiej. Dokumenty musi przetłumaczyć tłumacz przysięgły albo polski konsul, z państwa z którego pojazd został sprowadzony.
Rejestracja samochodu z zagranicy, a tłumaczenie dokumentów. Choć sprowadzane z zagranicy samochody są bardzo popularne ze względu na niską cenę, trzeba liczyć się z tym, że proces rejestracyjny będzie dłuższy niż w przypadku zakupu pojazdu w Polsce.
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodu z zagranicy są wymagane do rejestracji pojazdu z zagranicy. Zamów tłumaczenia online, telefonicznie lub osobiście. +48 509 176 548 prowent@rejestracjasamochodu.pl
Jakie dokumenty należy przetłumaczyć? 3. Tłumaczenie dokumentów samochodowych — jak to zrobić? 4. Tłumaczenie dokumentów samochodowych — podsumowanie Jak przygotować się do wizyty w wydziale komunikacyjnym po sprowadzeniu auta z zagranicy?
.
rejestracja samochodu z zagranicy tłumaczenie dokumentów